Deacon

These Sermons deal with “Deacon”.

The true Scriptural purpose of a Deacon is a servant to the local New Testament Assembly. It has been grossly over made into a position that is non-scriptural in our modern day churches…

Click on the number at the end of the Title, it is a link to the Sermon in the MP3 Format.

50.  The Work of a Deacon.…..  50

464.  Deacon…….464

Philippians 1: [1] Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

*****

From:

https://biblehub.com/greek/1249.htm

*****

1249. diakonos
Strong’s Concordance
diakonos: a servant, minister

Original Word: διάκονος, οῦ, ὁ, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine; Noun, Masculine
Transliteration: diakonos
Phonetic Spelling: (dee-ak’-on-os)
Definition: a servant, minister
Usage: a waiter, servant; then of any one who performs any service, an administrator.

HELPS Word-studies

1249 diákonos (from 1223 /diá, “thoroughly” and konis, “dust”) – properly, “thoroughly raise up dust by moving in a hurry, and so to minister” (WP, 1, 162); ministry (sacred service).

1249 /diákonos (“ministry”) in the NT usually refers to the Lord inspiring His servants to carry out His plan for His people – i.e. as His “minister” (like a deacon serving Him in a local church).

[A. T. Robertson, “1249 (diákonos) properly means ‘to kick up dust,’ as one running an errand.” 1249 (diákonos) is the root of the English terms, “diaconate, deacon.”

This root (diakon-) is “probably connected with the verb diōkō, ‘to hasten after, pursue‘ (perhaps originally said of a runner)” (Vine, Unger, White, NT, 147).]

NAS Exhaustive Concordance

Word Origin
of uncertain origin
Definition
a servant, minister
NASB Translation
deacons (3), minister (7), servant (10), servants (9).

Thayer’s Greek Lexicon

STRONGS NT 1249: διάκονος

διάκονος, διακονου, , (of uncertain origin, but by no means, as was formerly thought, compounded of διά and κόνις, so as to mean, properly, ‘raising dust by hastening’; cf. ἐγκόνειν; for the alpha in the preposition διά is short, in διάκονος, long. Alexander Buttmann (1873) Lexil. i., p. 218ff (English translation, p. 231f) thinks it is derived from the obsolete διάκω equivalent to διήκω (allied with διώκω; cf. Vanicek, p. 363)); one who executes the commands of another, especially of a master; a sergeant, attendant, minister;1. universally: of the servant of a king, Matthew 22:13; with the genitive of the person served, Matthew 20:26; Matthew 23:11; Mark 9:35; Mark 10:43 (in which passage it is used figuratively of those who advance others’ interests even at the sacrifice of their own); τῆς ἐκκλησίας, of one who does what promotes the welfare and prosperity of the church, Colossians 1:25; διάκονοι τοῦ Θεοῦ, those through whom God carries on his administration on earth, as magistrates, Romans 13:4; teachers of the Christian religion, 1 Corinthians 3:5; 2 Corinthians 6:4; 1 Thessalonians 3:2 R T Tr WH text L marginal reading; the same are called διάκονοι (τοῦ) Χριστοῦ, 2 Corinthians 11:23; Colossians 1:7; 1 Timothy 4:6; ἐν κυρίῳ, in the cause of the Lord, Colossians 4:7; (Ephesians 6:21); διάκονος μου, my follower, John 12:26; τοῦ Σατανᾶ, whom Satan uses as a servant, 2 Corinthians 11:15; (ἁμαρτίας, Galatians 2:17); διάκονος περιτομῆς (abstract for concrete), of Christ, who labored for the salvation of the circumcised, i. e. the Jews, Romans 15:8; with the genitive of the thing to which service is rendered, i. e. to which one is devoted: καινῆς διαθήκης, 2 Corinthians 3:6; τοῦ εὐαγγελίου, Ephesians 3:7; Colossians 1:23; δικαιοσύνης, 2 Corinthians 11:15.

2. a deacon, one who, by virtue of the office assigned him by the church, cares for the poor and has charge of and distributes the money collected for their use (cf. BB. DD., Dict. of Christ. Antiq., Schaff-Herzog under the word ; Lightfoot‘s Commentary on Philippians, dissert. i. § i.; Julius Muller, Dogmatische Abhandlungen, p. 560ff): Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8, 12, cf. Acts 6:3ff; διάκονος, a deaconess (ministra, Pliny, epistles 10, 97), a woman to whom the care of either poor or sick women was entrusted, Romans 16:1 (cf. Dictionaries as above, under the word ; Lightfoot as above, p. 191; B. D. under the word <reference_work:smith’s bible=”” dictionary=””>). </reference_work:smith’s>

3. a waiter, one who serves food and drink: John 2:5, 9, as in Xenophon, mem. 1, 5, 2; Hier. 3, 11 (4, 2); Polybius 31, 4, 5; Lucian, de merced. cond. § 26; Athen. 7, p. 291 a.; 10, 420 e.; see διακονέω, 2 and διακονία, 5; (also Wetstein (1752) on Matthew 4:11). [SYNONYMS: διάκονος, δοῦλος, θεράπων, ὑπηρέτης: “διάκονος represents the servant in his activity for the work; not in his relation, either servile, as that of the δοῦλος, or more voluntary, as in the case of the θεράπων, to a person” Trench; yet cf. e. g. Romans 13:4; 2 Corinthians 6:4 etc.). δοῦλος opposed to ἐλεύθερος, and correlate to δεσπότης or κύριος, denotes a bondman, one who sustains a permanent servile relation to another. θεράπων is the voluntary performer of services, whether as a freeman or a slave; it is a nobler, tenderer word than δοῦλος. ὑπηρέτης according to its etymol. suggests subordination. Cf. Trench, § ix.; B. D. under the word <reference_work:smith’s bible=”” dictionary=””>; Meyer on Ephesians 3:7; Schmidt, chapter 164.]

</reference_work:smith’s>

Strong’s Exhaustive Concordance

deacon, minister, servant.Probably from an obsolete diako (to run on errands; compare dioko); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) — deacon, minister, servant.

*****

Philippians 1:1
Modern Translations

New International Version
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

New Living Translation
This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.

English Standard Version
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:

Berean Study Bible
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

New American Standard Bible
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

NASB 1995
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

NASB 1977
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

Amplified Bible
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), To all the saints (God’s people) in Christ Jesus who are at Philippi, including the overseers and deacons:

Christian Standard Bible
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.

Holman Christian Standard Bible
Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.

Contemporary English Version
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To all God’s people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your bishops and deacons.

Good News Translation
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus–To all God’s people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:

GOD’S WORD® Translation
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To God’s people in the city of Philippi and their bishops and deacons-to everyone who is united with Christ Jesus.

International Standard Version
From: Paul and Timothy, servants of the Messiah Jesus. To: All the holy ones in Philippi, along with their overseers and ministers, who are in union with the Messiah Jesus.

NET Bible
From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.

Classic Translations

King James Bible
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

New King James Version
Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

King James 2000 Bible
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:

New Heart English Bible
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:

World English Bible
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:

American King James Version
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

American Standard Version
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:

A Faithful Version
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:

Darby Bible Translation
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;

English Revised Version
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Webster’s Bible Translation
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Paul and Timotheus the seruants of Iesvs Christ, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:

Bishops’ Bible of 1568
Paul & Timotheus the seruauntes of Iesus Christ: To all the saintes in Christ Iesus, whiche are at Philippos, with the bisshops & deacons:

Coverdale Bible of 1535
Paul and Timotheus the seruauntes of Iesu Christ. Vnto all the sayntes in Iesu Christ, which are at Philippos, with the Bisshoppes and mynisters.

Tyndale Bible of 1526
Paul and Timotheus the servauntes of Iesu Christ To all ye sainctes in Christ Iesu which are at Philippos with ye Bisshops and Deacons.

Literal Translations

Literal Standard Version
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:

Berean Literal Bible
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus being in Philippi, with the overseers and deacons:

Young’s Literal Translation
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;

Smith’s Literal Translation
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy in Christ Jesus at Philippi, with the overseers and servants:

Literal Emphasis Translation
Paul and Timothy, bond-slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus being in Philippi with the overseers and ministers:

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.

Catholic Public Domain Version
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
Paulus and Timotheus, Servants of Yeshua The Messiah, to all Holy Ones who are in Yeshua The Messiah, who are in Philippus with the Elders and the Ministers.

Lamsa Bible
PAUL and Ti-mo’the-us, servants of Jesus Christ, to all the saints in Jesus Christ who are at Philippi, together with the elders and deacons:

NT Translations

Anderson New Testament
PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:

Godbey New Testament
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons.

Haweis New Testament
PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Mace New Testament
the servants of Jesus Christ, to all the christians that are at Philippi, to the bishops, and to the deacons.

Weymouth New Testament
Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God’s people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.

Worrell New Testament
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:

Worsley New Testament
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:

*****

I Timothy 3: [8] Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; [9] Holding the mystery of the faith in a pure conscience. [10] And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. [11] Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. [12] Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. [13] For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

*****

1 Timothy 3:8
Modern Translations

New International Version
In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.

New Living Translation
In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.

English Standard Version
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.

Berean Study Bible
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued or given to much wine or greedy for money.

New American Standard Bible
Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,

NASB 1995
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

NASB 1977
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

Amplified Bible
Deacons likewise must be men worthy of respect [honorable, financially ethical, of good character], not double-tongued [speakers of half-truths], not addicted to wine, not greedy for dishonest gain,

Christian Standard Bible
Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,

Holman Christian Standard Bible
Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,

Contemporary English Version
Church officers should be serious. They must not be liars, heavy drinkers, or greedy for money.

Good News Translation
Church helpers must also have a good character and be sincere; they must not drink too much wine or be greedy for money;

GOD’S WORD® Translation
Deacons must also be of good character. They must not be two-faced or addicted to alcohol. They must not use shameful ways to make money.

International Standard Version
Ministers, too, must be serious. They must not be two-faced, addicted to wine, or greedy for money.

NET Bible
Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,

Classic Translations

King James Bible
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

New King James Version
Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,

King James 2000 Bible
Likewise must the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;

New Heart English Bible
Deacons, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not devoted to a lot of wine, not greedy for money;

World English Bible
Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;

American King James Version
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

American Standard Version
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

A Faithful Version
In the same way also, the deacons who serve must be serious-minded, not hypocritical, not given to much wine, not greedy for selfish gain;

Darby Bible Translation
Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,

English Revised Version
Deacons in like manner must be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Webster’s Bible Translation
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Likewise must Deacons be graue, not double tongued, not giuen vnto much wine, neither to filthy lucre,

Bishops’ Bible of 1568
Likewise must ye ministers be graue, not double tongued, not geuen to much wine, neither greedy of fylthy lucre:

Coverdale Bible of 1535
Likewyse must the mynisters be honest, not double tonged, not geuen to moch wyne, nether vnto fylthie lucre,

Tyndale Bible of 1526
Lykwyse must the deacons be honest not double tonged not geve vnto moche drynkinge nether vnto filthy lucre:

Literal Translations

Literal Standard Version
Servants, in like manner, dignified, not double-tongued, not given to much wine, not given to shameful gain,

Berean Literal Bible
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not being given to much wine, not greedy of dishonest gain,

Young’s Literal Translation
Ministrants — in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

Smith’s Literal Translation
Deacons likewise grave, not speaking equivocally, not holding to much wine, not occupied in sordid gain;

Literal Emphasis Translation
Ministers likewise, must be of gravity, not double-speaking, not being addicted to much wine, not greedy of shameful gain,

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

Catholic Public Domain Version
Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
In this way also, Ministers should be pure and should not double-speak, neither be inclined to much wine, neither love defiled riches,

Lamsa Bible
Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

NT Translations

Anderson New Testament
The deacons, likewise, must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not makers of money by base means,

Godbey New Testament
Likewise let the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not fond of filthy lucre;

Haweis New Testament
The deacons also in like manner must be grave, not doubletongued, not addicting themselves to much wine, not greedy of filthy lucre;

Mace New Testament
The deacons too must be grave, not double tongued, not addicted to drinking, or sordid gain,

Weymouth New Testament
Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,

Worrell New Testament
It is needful that deacons, in like manner, be grave, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy of base gain;

Worsley New Testament
The deacons should likewise be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,

*****

1 Timothy 3:9
Modern Translations

New International Version
They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.

New Living Translation
They must be committed to the mystery of the faith now revealed and must live with a clear conscience.

English Standard Version
They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.

Berean Study Bible
They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.

New American Standard Bible
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

NASB 1995
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

NASB 1977
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

Amplified Bible
but upholding and fully understanding the mystery [that is, the true doctrine] of the [Christian] faith with a clear conscience [resulting from behavior consistent with spiritual maturity].

Christian Standard Bible
holding the mystery of the faith with a clear conscience.

Holman Christian Standard Bible
holding the mystery of the faith with a clear conscience.

Contemporary English Version
And they must have a clear conscience and hold firmly to what God has shown us about our faith.

Good News Translation
they should hold to the revealed truth of the faith with a clear conscience.

GOD’S WORD® Translation
They must have clear consciences about possessing the mystery of the Christian faith.

International Standard Version
They must hold firmly to the secret of the faith with clear consciences.

NET Bible
holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

Classic Translations

King James Bible
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

New King James Version
holding the mystery of the faith with a pure conscience.

King James 2000 Bible
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

New Heart English Bible
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

World English Bible
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

American King James Version
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

American Standard Version
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

A Faithful Version
Holding the mystery of the faith with a pure conscience.

Darby Bible Translation
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

English Revised Version
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

Webster’s Bible Translation
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Hauing the mysterie of the faith in pure conscience.

Bishops’ Bible of 1568
Holdyng the misterie of the fayth in a pure conscience.

Coverdale Bible of 1535
but hauynge the mystery of faith in pure conscience.

Tyndale Bible of 1526
but havynge the mistery of the fayth in pure consciece.

Literal Translations

Literal Standard Version
having the secret of the faith in a pure conscience,

Berean Literal Bible
holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

Young’s Literal Translation
having the secret of the faith in a pure conscience,

Smith’s Literal Translation
Having the mystery of faith in pure consciousness.

Literal Emphasis Translation
Holding to the mystery of the faith in a clear conscience.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Holding the mystery of faith in a pure conscience.

Catholic Public Domain Version
holding to the mystery of the faith with a pure conscience.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
But they should hold the mystery of the faith in a pure conscience.

Lamsa Bible
But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience.

NT Translations

Anderson New Testament
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

Godbey New Testament
having the testimony of faith in a pure conscience.

Haweis New Testament
holding the mystery of the faith with a pure conscience.

Mace New Testament
but by their integrity maintain the reverence due to the gospel.

Weymouth New Testament
but holding the secret truths of the faith with a clear conscience.

Worrell New Testament
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

Worsley New Testament
holding the mystery of the faith in a pure conscience.

*****

1 Timothy 3:10
Modern Translations

New International Version
They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.

New Living Translation
Before they are appointed as deacons, let them be closely examined. If they pass the test, then let them serve as deacons.

English Standard Version
And let them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless.

Berean Study Bible
Additionally, they must first be tested. Then, if they are above reproach, let them serve as deacons.

New American Standard Bible
These men must also first be tested; then have them serve as deacons if they are beyond reproach.

NASB 1995
These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

NASB 1977
And let these also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

Amplified Bible
These men must first be tested; then if they are found to be blameless and beyond reproach [in their Christian lives], let them serve as deacons.

Christian Standard Bible
They must also be tested first; if they prove blameless, then they can serve as deacons.

Holman Christian Standard Bible
And they must also be tested first; if they prove blameless, then they can serve as deacons.

Contemporary English Version
They must first prove themselves. Then if no one has anything against them, they can serve as officers.

Good News Translation
They should be tested first, and then, if they pass the test, they are to serve.

GOD’S WORD® Translation
First, a person must be evaluated. Then, if he has a good reputation, he may become a deacon.

International Standard Version
But they must first be tested. Then, if they prove to be blameless, they may become ministers.

NET Bible
And these also must be tested first and then let them serve as deacons if they are found blameless.

Classic Translations

King James Bible
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

New King James Version
But let these also first be tested; then let them serve as deacons, being found blameless.

King James 2000 Bible
And let these also first be tested; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

New Heart English Bible
Let them also first be tested; then let them serve as deacons, if they are blamesless.

World English Bible
Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.

American King James Version
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

American Standard Version
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.

A Faithful Version
And let those who meet the qualifications also be proved first; then let them be appointed to serve, if they are found to be blameless.

Darby Bible Translation
And let these be first proved, then let them minister, being without charge [against them].

English Revised Version
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.

Webster’s Bible Translation
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
And let them first be proued: then let them minister, if they be found blameles.

Bishops’ Bible of 1568
And let them first be proued, then let them minister, beyng blamelesse.

Coverdale Bible of 1535
And let them first be proued, and then let them mynister, yf they be blamelesse.

Tyndale Bible of 1526
And let them fyrst be proved and then let them minister yf they be founde fautlesse.

Literal Translations

Literal Standard Version
and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

Berean Literal Bible
And these also, let them be tested first; then let them serve, being blameless.

Young’s Literal Translation
and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

Smith’s Literal Translation
And let these also first be tried; then let them perform the office of footman, being blameless.

Literal Emphasis Translation
And let these be tested first; then let these minister.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.

Catholic Public Domain Version
And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
And those who are such should be first proved and then let them serve, being without fault.

Lamsa Bible
Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless.

NT Translations

Anderson New Testament
And let these also be first proved, then let them become deacons, being blameless.

Godbey New Testament
And let them also first be proven; then let them minister the office of deacon, being irreproachable.

Haweis New Testament
And let these also be first proved, and if found blameless, then let them enter on the deacon?s office.

Mace New Testament
let them be first examin’d, and if they are without reproach, let them enter upon their office.

Weymouth New Testament
And they must also be well-tried men, and when found to be of unblemished character then let them serve as deacons.

Worrell New Testament
But let these also first be proved; then let them serve as deacons, being without reproach.

Worsley New Testament
(And let these also first be proved, then let them take the office of deacons, if they be found blameless.)

*****

1 Timothy 3:11
Modern Translations

New International Version
In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.

New Living Translation
In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do.

English Standard Version
Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.

Berean Study Bible
In the same way, the women must be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in all things.

New American Standard Bible
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

NASB 1995
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

NASB 1977
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

Amplified Bible
Women must likewise be worthy of respect, not malicious gossips, but self-controlled, [thoroughly] trustworthy in all things.

Christian Standard Bible
Wives, likewise, should be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.

Holman Christian Standard Bible
Wives, too, must be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything.

Contemporary English Version
Women must also be serious. They must not gossip or be heavy drinkers, and they must be faithful in everything they do.

Good News Translation
Their wives also must be of good character and must not gossip; they must be sober and honest in everything.

GOD’S WORD® Translation
Their wives must also be of good character. They must not be gossips, but they must control their tempers and be trustworthy in every way.

International Standard Version
Their wives must also be serious. They must not be gossips, but instead be stable and trustworthy in everything.

NET Bible
Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect.

Classic Translations

King James Bible
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

New King James Version
Likewise, their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

King James 2000 Bible
Even so must their wives be serious, not slanderers, temperate, faithful in all things.

New Heart English Bible
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

World English Bible
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

American King James Version
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

American Standard Version
Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.

A Faithful Version
In the same way also, their wives must be serious-minded, not slanderers, sober and faithful in all things.

Darby Bible Translation
[The] women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

English Revised Version
Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.

Webster’s Bible Translation
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Likewise their wiues must be honest, not euill speakers, but sober, and faithfull in all things.

Bishops’ Bible of 1568
Euen so must their wyues be graue, not euyll speakers, sober, faythfull in all thynges.

Coverdale Bible of 1535
Euen so must their wyues be honest, not euell speakers, but sober and faithfull in all thinges.

Tyndale Bible of 1526
Even so must their wynes be honest not evyll speakers: but sober and faythfull in all thinges.

Literal Translations

Literal Standard Version
Women, in like manner, dignified, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

Berean Literal Bible
Women likewise must be dignified, not slanderers, clear-minded, faithful in all things.

Young’s Literal Translation
Women — in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

Smith’s Literal Translation
Wives also grave, not accusers, sober, faithful in all things.

Literal Emphasis Translation
Women likewise, must be of gravity, not slanderers, sober, faithful in all things.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.

Catholic Public Domain Version
Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
In this way also, the wives should be modest and alert in their minds and shall be faithful in everything and should not be slanderers.

Lamsa Bible
Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers.

NT Translations

Anderson New Testament
Their wives likewise must be grave, not slanderers, watchful, faithful in all things.

Godbey New Testament
Likewise let their wives be grave, not tattlers, modest, faithful in all things.

Haweis New Testament
Their wives in like manner must be grave women, not addicted to scandal, sober, faithful in all things.

Mace New Testament
their wives must be likewise grave, free from scandal, sober, and always faithful.

Weymouth New Testament
Deaconesses, in the same way, must be sober-minded women, not slanderers, but in every way temperate and trustworthy.

Worrell New Testament
It is needful that their wives, in like manner, be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

Worsley New Testament
And their wives likewise grave, not slanderers, sober, and faithful in all things.

*****

1 Timothy 3:12
Modern Translations

New International Version
A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.

New Living Translation
A deacon must be faithful to his wife, and he must manage his children and household well.

English Standard Version
Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.

Berean Study Bible
A deacon must be the husband of but one wife, a good manager of his children and of his own household.

New American Standard Bible
Deacons must be husbands of one wife, and good managers of their children and their own households.

NASB 1995
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

NASB 1977
Let deacons be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

Amplified Bible
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

Christian Standard Bible
Deacons are to be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.

Holman Christian Standard Bible
Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own households competently.

Contemporary English Version
Church officers must be faithful in marriage. They must be in full control of their children and everyone else in their home.

Good News Translation
A church helper must have only one wife, and be able to manage his children and family well.

GOD’S WORD® Translation
A deacon must have only one wife. Deacons must manage their children and their families well.

International Standard Version
Ministers must be husbands of one wife and must manage their children and their families well.

NET Bible
Deacons must be husbands of one wife and good managers of their children and their own households.

Classic Translations

King James Bible
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

New King James Version
Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

King James 2000 Bible
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

New Heart English Bible
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

World English Bible
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

American King James Version
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

American Standard Version
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

A Faithful Version
Let the deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own households well.

Darby Bible Translation
Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:

English Revised Version
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Webster’s Bible Translation
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.

Bishops’ Bible of 1568
Let the deacons be the husbandes of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.

Coverdale Bible of 1535
Let the mynisters be, euery one the hussbade of one wyfe, and soch as rule their children well, and their owne housholdes.

Tyndale Bible of 1526
Let the deacons be the husbandes of one wyfe and suche as rule their chyldren well and their awne housholdes.

Literal Translations

Literal Standard Version
Servants—let them be husbands of one wife, leading the children well, and their own houses,

Berean Literal Bible
Let deacons be husbands of one wife, managing the children and the own households well.

Young’s Literal Translation
Ministrants — let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

Smith’s Literal Translation
Let the deacons be husbands of one wife, presiding well over the children and their own houses.

Literal Emphasis Translation
Let ministers be husbands of one wife, presiding before their children and their own households well.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

Catholic Public Domain Version
Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
A Minister should be one who has one wife and leads his children and his household well.

Lamsa Bible
Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well.

NT Translations

Anderson New Testament
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Godbey New Testament
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses beautifully.

Haweis New Testament
Let the deacons be the husbands of one wife, ordering well their children and their own families.

Mace New Testament
a deacon must have but one wife, and govern his children, and the rest of the family in a proper manner.

Weymouth New Testament
A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.

Worrell New Testament
Let deacons be husbands of one wife, presiding well over their own children and their own houses.

Worsley New Testament
Let the deacons too be husbands of one wife only, governing their children and their own houses well.

*****

1 Timothy 3:13
Modern Translations

New International Version
Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.

New Living Translation
Those who do well as deacons will be rewarded with respect from others and will have increased confidence in their faith in Christ Jesus.

English Standard Version
For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

Berean Study Bible
For those who have served well as deacons acquire for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

New American Standard Bible
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

NASB 1995
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

NASB 1977
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

Amplified Bible
For those who have served well as deacons gain a high standing [having a good reputation among the congregation], and great confidence in the faith which is [founded on and centered] in Christ Jesus.

Christian Standard Bible
For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Contemporary English Version
Those who serve well as officers will earn a good reputation and will be highly respected for their faith in Christ Jesus.

Good News Translation
Those helpers who do their work well win for themselves a good standing and are able to speak boldly about their faith in Christ Jesus.

GOD’S WORD® Translation
Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus.

International Standard Version
Those ministers who serve well gain an excellent reputation for themselves and will have great assurance by their faith in the Messiah Jesus.

NET Bible
For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Classic Translations

King James Bible
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

New King James Version
For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
For they that have used the office of a deacon well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

New Heart English Bible
For those who have served well as deacons gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

World English Bible
For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

American King James Version
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

American Standard Version
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

A Faithful Version
For those who have served well acquire for themselves a good standing and much confidence in the faith that is in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which [is] in Christ Jesus.

English Revised Version
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Webster’s Bible Translation
For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus.

Early Modern

Geneva Bible of 1587
For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the faith, which is in Christ Iesus.

Bishops’ Bible of 1568
For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the fayth whiche is in Christe Iesus.

Coverdale Bible of 1535
For they that mynister well, get them selues a good degree and greate libertye in the faith which is in Christ Iesu.

Tyndale Bible of 1526
For they that minister well get them selves good degre and greate libertie in the fayth which is in Christ Iesu.

Literal Translations

Literal Standard Version
for those who ministered well acquire a good step to themselves, and much boldness in faith that [is] in Christ Jesus.

Berean Literal Bible
For those having served well acquire a good standing for themselves and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

Young’s Literal Translation
for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that is in Christ Jesus.

Smith’s Literal Translation
For they having served well, acquire to themselves a good step, and much freedom of speech in the faith which in Christ Jesus.

Literal Emphasis Translation
For those having ministered well, acquire for themselves a good standing and much resolved boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Catholic Translations

Douay-Rheims Bible
For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

Catholic Public Domain Version
For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

Translations from Aramaic

Aramaic Bible in Plain English
For those who serve well purchase a good rank for themselves and much boldness in the faith of Yeshua The Messiah.

Lamsa Bible
For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ.

NT Translations

Anderson New Testament
For those who have filled the office of a deacon well, gain for themselves a good degree, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Godbey New Testament
For those having ministered the office of a deacon beautifully procure to themselves beautiful progress, and much boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Haweis New Testament
For they who discharge the office of a deacon with propriety, acquire to themselves a respectable station in the church, and great boldness in the faith which is in Jesus Christ.

Mace New Testament
for they who duly discharge that office, prepare their way to a higher degree, and may promote the christian faith with the greater freedom.

Weymouth New Testament
For those who have filled the deacon’s office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus.

Worrell New Testament
For those serving well as deacons acquire for themselves a noble standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Worsley New Testament
For they, that discharge the office of a deacon well, gain to themselves a good degree of honor, and much freedom in promoting the faith that is in Christ Jesus.

*****

1 Timothy 3:13
13   3588 [e]
13   hoi
13   οἱ
13   Those
13   Art-NMP
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
2573 [e]
kalōs
καλῶς
well
Adv
1247 [e]
diakonēsantes
διακονήσαντες  ,
having served
V-APA-NMP
898 [e]
bathmon
βαθμὸν
a standing
N-AMS
1438 [e]
heautois
ἑαυτοῖς
for themselves
RefPro-DM3P
2570 [e]
kalon
καλὸν
good
Adj-AMS
4046 [e]
peripoiountai
περιποιοῦνται  ,
acquire
V-PIM-3P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4183 [e]
pollēn
πολλὴν
great
Adj-AFS
3954 [e]
parrēsian
παρρησίαν
confidence
N-AFS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
4102 [e]
pistei
πίστει
[the] faith
N-DFS
3588 [e]

τῇ
that [is]
Art-DFS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
5547 [e]
Christō
Χριστῷ
Christ
N-DMS
2424 [e]
Iēsou
Ἰησοῦ  .
Jesus
N-DMS

*****

1 Timothy 3:13
Text Analysis
Strong’s Greek English Morphology
3588 [e] οἱ
hoi
Those Art-NMP
1063 [e] γὰρ
gar
for Conj
2573 [e] καλῶς
kalōs
well Adv
1247 [e] διακονήσαντες
diakonēsantes
having served, V-APA-NMP
898 [e] βαθμὸν
bathmon
a standing N-AMS
1438 [e] ἑαυτοῖς
heautois
for themselves RefPro-DM3P
2570 [e] καλὸν
kalon
good Adj-AMS
4046 [e] περιποιοῦνται
peripoiountai
acquire, V-PIM-3P
2532 [e] καὶ
kai
and Conj
4183 [e] πολλὴν
pollēn
great Adj-AFS
3954 [e] παρρησίαν
parrēsian
confidence N-AFS
1722 [e] ἐν
en
in Prep
4102 [e] πίστει
pistei
[the] faith N-DFS
3588 [e] τῇ
that [is] Art-DFS
1722 [e] ἐν
en
in Prep
5547 [e] Χριστῷ
Christō
Christ N-DMS
2424 [e] Ἰησοῦ.
Iēsou
Jesus. N-DMS

*****

1 Timothy 3:13
NASB Lexicon
NASB © Greek Strong’s Origin
For those <span=”greek3″>οἱ
(oi)</span=”greek3″>
3588: the the def. art.
who have served <span=”greek3″>διακονήσαντες
(diakonēsantes)</span=”greek3″>
1247: to serve, minister from diakonos
well <span=”greek3″>καλῶς
(kalōs)</span=”greek3″>
2573: well adverb from kalos
as deacons <span=”greek3″>
 </span=”greek3″>
1247: to serve, minister from diakonos
obtain <span=”greek3″>περιποιοῦνται
(peripoiountai)</span=”greek3″>
4046: to preserve, get possession of from peri and poieó
for themselves <span=”greek3″>ἑαυτοῖς
(eautois)</span=”greek3″>
1438: of himself, herself, itself from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos
a high <span=”greek3″>καλὸν
(kalon)</span=”greek3″>
2570: beautiful, good a prim. word
standing <span=”greek3″>βαθμὸν
(bathmon)</span=”greek3″>
898: a step, degree from the same as basis
and great <span=”greek3″>πολλὴν
(pollēn)</span=”greek3″>
4183: much, many a prim. word
confidence <span=”greek3″>παρρησίαν
(parrēsian)</span=”greek3″>
3954: freedom of speech, confidence from pas and rhésis (speech)
in the faith <span=”greek3″>πίστει
(pistei)</span=”greek3″>
4102: faith, faithfulness from peithó
that is in Christ <span=”greek3″>Χριστῷ
(christō)</span=”greek3″>
5547: the Anointed One, Messiah, Christ from chrió
Jesus. <span=”greek3″>Ἰησοῦ
(iēsou)</span=”greek3″>
2424: Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. of Hebrew origin Yehoshua

*****